Recent changes Random page
GAMING
Creative
 
Imagine Wiki
Constructed Languages
Interactive Fiction
Alternate History
Fiction Wiki
Anglish Moot
See more...

Dautano (es)

The city for conlangs

Jump to: navigation, search

English version of this tongue.

El dautano (ðaotano) es una lengua artificial creada por estudiante uruguayo de filología y lingüística Gustavo Góngora a comienzos del siglo XXI. Combina rasgos morfológicos, léxicos, sintácticos, semánticos y fonéticos de varios idiomas hermanos como el español, el catalán, el portugués, el gallego y el italiano. También combina rasgos de la lengua inglesa pero es más simple en cuanto a su pronunciación.

El nombre dautano proviene del topónimo, también artificial, de Dauta. No goza de estatus oficial en ningún territorio o Estado, pero su función, más allá de la oficialidad, pretende ser la de servir de acto comunicativo entre varios hablantes, empleando un modelo universal parecido al que desempeña el esperanto.

De momento es hablada por un pequeño grupo de personas, lo que la sitúa en una de las lenguas con menos seguidores del planeta.

Contents

[edit] Características generales

A simple vista, y a rasgos muy generales, puede decirse que el dautano es una lengua romance posmoderna, cuya referencia más cercana es el castellano (o español) y, la más lejana, el latín. No obstante, su sistema de grafía combina símbolos griegos para diferenciar consonantes en contextos redundantes o entre vocales abiertas.

Su sistema fonológico es muy simple y bastante equitativo. Tiene sólo tres vocales /a, ɛ, o/ - abiertas - y veintidós consonantes /Ɓ, c, ç, d, ð, f, g,ɣ,h, i, l, m, n, ñ, p, r, Ʃ, t, u, Ʊ, x, z/. Lo correspondencia entre grafía y sonido es, por tanto, simple y reducida.

En cuanto a léxico, el dautano posee un alto porcentaje de hispanismos - por tratarse de que su creador tiene como lengua materna el castellano -, algunos galicismos, entradas catalanas y occitanas, formas latinas y una serie de anglicismos. Es arcaica en algunos sentidos, al preservar formas cultas y antiguas propias de la lengua latina y el español medieval, pero también es innovadora en tanto que elimina sonidos redundantes, simplifica al máximo su sistema vocálico, predomina la sonoridad de sus consonantes, y su terminología coloquial se adapta a las necesidades del presente de una forma más flexible y absorbente que muchas otras lenguas con las que se encuentra emparentada. De esta manera, el dautano, como cualquier otra lengua, está en continuo crecimiento y desarrollo, incluso muy por encima del promedio de cualquier lenguaje moderno, tanto artificial como natural.

La sintaxis de la lengua dautana es también similar a la del español y el italiano. La persona suele encabezar el enunciado, seguida de un verbo conjugado, un objeto directo o predicado, y sus complementos adyacentes (de régimen preposicional, circunstancial). Predominan, por otro lado, los afijos de todo tipo, sobre todo en posición inicial de palabra.

El sistema de conjugación es simple, de características muy similares a las de la lengua inglesa, de modo que en este aspecto difiere de todas las lenguas romances de las que es derivada y facilita, por consiguiente, su aprendizaje por parte de hablantes de otras lenguas extranjeras.

En cuanto a aspectos semánticos, el dautano es una lengua que se caracteriza por tener un reducido número de formas homónimas o polisémicas, por lo que simplifica al máximo la tarea de memorizar vocabulario y de expresarse sin mayores dificultades en el contexto preciso.

[edit] Fonemas

[edit] Vocales

VocalSAMPAIPAObservaciones
a[a, A][a, ɑ] 
ɛ[e, E][e, ɛ] 
o[o, O][o, ɔ] 

[edit] Consonantes

ConsonanteSAMPAIPAObservaciones
Ɓ[b][b] 
c[k][k]  
ç, Ʃ[s][s] 
d[d][d] 
ð[D][&eð;] 
f[f][f] 
g[g][g] 
ɣ[ɣ][ɣ] 
h[h][x] 
i[j][j] 
l[l][l] 
m[m][m] 
n[n][n] 
ñ[N][ŋ] 
p[p][p] 
r[4, R][ɾ, ʀ] 
s[s][s] 
t[t][t] 
u[v][v] 
Ʊ[w][w] 
x[dz][ʣ] 
x[ks][ks] 
z[θ̟][θ̟] 

[edit] Comparación del léxico

Latín Español Gallego Portugués Catalán Italiano Francés Dautano Inglés
nos nosotros nós nosoutros nós¹ nosaltres noi² nous³ noas we[-others]
frater germānus (lit. "hermano verdadero", i.e. no un primo) hermano irmán irmão germà fratello frère Ɓratɛlo brother
dies Martis
(clásico)

tertia feria
(eclesiástico)

martes martes terça-feira dimarts martedì mardi marðoç Tuesday
cantiō(ne, abl. canción canción canção cançó canzone chanson cañɛço song
magis o plus más
máis mais
més
più plus moç more
manus sinistra mano izquierda man esquerda mão esquerda
mà esquerra mano sinistra main gauche manno sɛstra left hand
nihil o nulla res nata
(lit. "cosa no nacida")
nada nada nada
res niente/nulla rien/nul rɛç (también, notɛn) nothing

A continuación ponemos algunos ejemplos de las personas gramaticales y la estructura básica del dautano en contraste con el castellano.

  • Yo = ɛo
  • Tú = Toɛ
  • Él = Lɛn
  • Ella = Lɛnna
  • Nosotros = Noas
  • Vosotros = Ɓoas
  • Ellos = Lɛnn
  • Domingo = ðomɛgoç
  • Lunes = Lonɛoç
  • Martes = marðoç
  • Miércoles = mɛcrɛs
  • Jueves = ðahoɛs
  • Viernes = Ʊɛrnɛs
  • Sábado = SaƁɛgoç
  • Enero = Hɛnɛroç
  • Febrero = FɛƁroç
  • Marzo = Marx
  • Abril = Aprɛlɛa
  • Mayo = Maxoç
  • Junio = Gugnoç
  • Julio = Gulɛoç
  • Agosto = Agoɛstoç
  • Septiembre = SɛpthɛmƁrɛoç
  • Octubre = OctoɛƁroç
  • Noviembre = NoƁoɛmƁroç
  • Diciembre = ðossoɛmƁroç
  • Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho, nueve, diez = on, ðoç, trɛoç, coɛtroç, sɛncoç, sɛoç, sɛpteoç, octɛoç, noɛoç, ðɛoç
  • Veinte, treinta, cuarenta, cincuenta, sesenta, setenta, ochenta, noventa, cien, doscientos = ðoç ðɛoç, trɛoç ðɛoç, coɛtroç ðɛoç, sɛncoç ðɛoç, sɛoç ðɛoç, sɛpteoç ðɛoç, octɛoç ðɛoç, noɛoç ðɛoç, on sɛn

Por ejemplo, para un número como "veintidós" sería ðoç ðɛoç ðoç (literalmente, "dos veces diez más dos").

En dautano no existen los números cardinales, de modo que siempre se usan los ordinales. Ejemplo: Primero fui al trabajo, On ɛnnoɛ a-xa traƁɛlo (el plural de traƁɛlo es traƁɛloç; siempre las formas singulares acabadas en "o" agregan "ç", mientras que las acabadas en "a" y "ɛ" agregan "s"). Para las formas singulares acabadas en consonante, se repite la última letra. Ejemplo: On (uno) = Onn (unos).

Los elementos conjuntivos básicos son ɛt (que viene a representar a "y"), o, prɛt ("pero"), amɛç ("además"), camƁ ("con"), sɛn ("sin"), pro ("por"), pra ("para"), ðof ("de"), etcétera.

La estructura de la oración dautana es igual a la castellana: Sujeto + verbo + predicado. Ejemplo: Ana fue de compras al supermercado, Ana ɛnnoɛ comprɛoç a-xa sopɛrmɛrcaðɛo. Sin embargo, la conjugación verbal en la lengua dautana es muy simple, sin diferencias gramaticales salvo aquellas determinadas por el tiempo verbal, pero no por la persona ni el número. Por ejemplo, si consideramos el pretérito perfecto del verbo "ir" en español, tenemos "fui, fuiste, fue, fuimos, fuisteis, fueron"; mientras que en dautano el verbo ɛnno (ir), para conjugar al pretérito perfecto simple, siempre es ɛnnoɛ, donde la ɛ al final de palabra indica la desinencia verbal. Para el pretérito imperfecto, en vez de agregar ɛ se agrega as y queda ɛnnoas (iba, ibas, íbamos, etcétera). Para el presente, el verbo queda igual, mientras que para el futuro se agrega el prefijo -sɛr y queda sɛrɛnno (iré, irás, irá, iremos, iréis, etcétera).

Como último detalle de consideración, es importante dejar en claro que el dautano no tiene acentos ni tildes excepto cuando son usados para sustituir a los clásicos signos de interrogación ¿? o exclamación ¡!. En este idioma tales signos no existen, por lo que en su lugar actúan las tildes ´ y ^, respectivamente, siempre en la última palabra de la oración en el caso de interrogación, y en la primera en caso de exclamación u orden imperativa. Así tenemos, por ejemplo: Ana ɛnnoɛ comprɛoç a-xa sopɛrmɛrcaðɛo (declaración), Ana ɛnnoɛ comprɛoç a-xa sopɛrmɛrcaðɛó (pregunta), Ânna ɛnnoɛ comprɛoç a-xa sopɛrmɛrcaðɛo (orden o expresión). Es importante nunca omitir a la persona en la oración, como sí puede ocurrir en español y en otras lenguas romances. En este sentido, el dautano se parece al inglés, ya que al tener una forma verbal ambigua en cuanto a la persona pero no en cuanto al tiempo, es imprescindible hacer referencia al sujeto de quien se está hablando. Este último caso tiene excepción si se da en el lenguaje hablado, donde el contexto suple la carencia de sujeto o referente.

Rate this article:
Share this article: